1. エイビ進学ナビTOP
  2. >仕事のホンネ 現場に聞け!
仕事のホンネ 現場に聞け!!
【テーマ】就職の下準備はどのように行いましたか?

就職の下準備はどのように行いましたか?
通訳の職に就くための下準備というは特にないと思います。言葉のプロですから辞書を潰すくらい勉強することは必須です。通訳(翻訳も含めて)の業務遂行上、訳を考えるにあたり、壁にぶつかることが多々あります。デビュー前に、訳の問題があったときに自力で問題解決できる力を養うことは必要だと思います。自分の頭の引き出しから最もよい言葉を引っ張ってくるのです。それを養う具体的対策は、原文講読(文学作品より新聞雑誌などの旬の話題)とテレビラジオの視聴などを欠かさず行って、できるだけ訳が単調ならないようにバリエーションが付けられるようにすること。同時に日本人にとっては不利な和文外国語訳の作文力を鍛えておくことです。通訳する技術はデビューしてから学べますが、基本的な語学能力の欠如は、この職業の必要条件を満たしていないということになります。
僕の場合は、スペインの新聞と雑誌を図書館でコピーして10年ほど読んでいました。 
(単語や表現のチェックをして覚えること)。基本的な作文力もまた約10年スペイン人と文通を通してレベルアップしました。




※このページは過去に掲載されたブログ記事を再掲載しています。
記事の前後のつながりや、他ページへのリンクが省かれている場合がありますのでご了承ください。
また、各記事には主観的な評価情報、時間の経過による変化、伝聞情報が含まれ、
現在の状況と相違する場合がありますのでご注意ください。

ブログ紹介
ブログタイトル 語学屋さんのプログ
常にスキルをどう磨くか?

資料請求でプレゼント!

教職員のための情報メルマガ

高校教諭の方へ無料でお届けする教育関連に特化したメルマガ、総合型・学校推薦型選抜エクストラ

進学情報誌紹介

  • 進学浪漫
  • プロ道
  • 看護・医療系データファイル
  • AO入試年鑑
  • 推薦入学年鑑

AO入試年鑑、推薦入学年鑑、
看護・医療系データファイル(全国版)、
大学・短大大図鑑、
専門学校進学ガイド

ご購入・お申し込みはこちら